◎火中取栗
[be a cat’s paw;pull sb's chestnut out of the fire] 出自法國作家拉·封登的寓言。說是爐中烤著栗子。猴子叫貓去偷,貓不但沒有吃到栗子,反而把腳上的毛燒掉了。比喻被人利用,擔了風險,吃了苦頭,卻沒有撈到任何好處
⒈ 十七世紀法國寓言詩人拉·封丹的寓言《猴子與貓》載:猴子騙貓取火中栗子,栗子讓猴子吃了,貓卻把腳上的毛燒掉了。后常以“火中取栗”比喻為別人冒風險,徒然吃苦而得不到好處。
引徐鑄成《舊聞雜談·王國維與梁啟超》:“段祺瑞只是一時利用進步黨的所謂‘人才內(nèi)閣’作為他的墊腳石,而任公成了他的‘貓腳爪’,火中取栗后,就被拋棄了?!?/span>
法國詩人拉.封登所著猴子與貓的寓言故事。敘述一只狡猾的猴子騙貓從火中取栗子,結(jié)果貓爪上的毛被火燒掉,而栗子卻全被猴子吃了。后比喻為他人冒險出力,自己卻一無所獲。
如:「他只是看中你的作戰(zhàn)長才罷了,一旦你替他火中取栗,打下江山之后,他便會把你一腳踢開?!?/p>